Esto es lo que encontré en la web:
"Desde 1920, los zapatos y mocasines para hombre de Castellano han marcado tendencia y se han convertido en un referente dentro de la moda masculina. Elaborado artesanalmente por nuestros expertos zapateros con pieles de la más alta calidad, nuestro calzado es capaz de adaptarse a cualquier estilo y ocasión, además de ofrecer una gran comodidad".
http://www.zapatoscastellano.com/es/mocasines-hombre/
Sin embargo, otras tiendas los llaman de la misma manera:
"Si hay un zapato que pueda presumir de ser todo un clásico, ese es el castellano. Como su nombre bien indica, es de raza castiza y solera española. Pasea su encanto desde principios del siglo XX y predica artesanía y buen hacer. En nuestra sección de zapatos castellanos, para hombre, encontrarás la pieza que estabas buscando".
https://sergioserrano.com/es/zapatos...anos-hombre-45
Hay muchas otras tiendas que venden un modelo similar como "Castellanos" que, por lo visto, se convirtió en un genérico que no corresponde necesariamente a una marca específica. Incluso en Amazon aparecen como una categoría de calzado:
https://www.amazon.es/Zapatos-Castel...os+Castellanos
Así es. Lo que ha ocurrido con el término "Castellano" es un fenómeno lingüístico conocido como lexicalización, que consiste en la conversión, en este caso de una palabra que designa una marca, en una unidad léxica que se incorpora al léxico de una lengua. Hay multitud de ejemplos: danone, celo, chupa chups, papel albal, posit... son palabras que nacieron para designar una marca y, con el tiempo y el uso, se han convertido en palabras que ya designan una categoría genérica.
"La elegancia no consiste tanto en el traje como en el modo de llevarlo" (Honoré de Balzac)
Eso es, pero este tipo de zapatos nacieron en USA y aquí en España se les ha acabado nombrando con el nombre de una marca comercial. A mi me gusta más llamarles mocasines beefroll, que es como los nombran los mejores fabricantes, como por ejemplo Alden.
Sería como llamar a los zapatos oxford por el nombre de fabricantes españoles como Berwick o Meermin, por ejemplo.
Efectivamente. Si una comunidad lingüística llegara a identificar totalmente a los Berwick, por ejemplo, con los zapatos tipo oxford, podría ocurrir que el nombre de la marca llegara a lexicalizarse y pasara a designar todos los zapatos de ese tipo. Desde luego, sería un triunfo para cualquier marca conseguir tal penetración en la mente de los hablantes.
"La elegancia no consiste tanto en el traje como en el modo de llevarlo" (Honoré de Balzac)
"La elegancia no consiste tanto en el traje como en el modo de llevarlo" (Honoré de Balzac)